用户注册  用户登录   目前已注册会员:14097名,欢迎您的加入!QQ:903203741  加入收藏
首页    新闻公告    学习教程    手语翻译    手语舞蹈    VIP会员    论坛&咨询    光盘邮寄 上传视频 博客群
新闻文章频道
  
学习教程频道
  
手语欣赏频道
  
VIP下载频道
  
手语翻译准则   3星级
[ 作者:佚名 来源:网络 更新时间:2006-6-9 ]
进入论坛

National Association of the Deaf
美国聋人协会
Interpreters Code of Ethics
翻译准则
From: 资源取自
http://www.nad.org/openhouse/programs/NIC/ethics.html
1.All information in any interpreting assignment is to be kept in strictest confidence.
所有翻译中所提及的信息都要坚持严格保密。
2.Interpreting services shall always be competent, impartial and professional.
应保证翻译的质量,翻译要完整、公正和专业。
3.Messages shall be rendered faithfully, always conveying the content and spirit of the communicator, and professional judgment should be exercised in assessing whether communication is being understood.
应忠实地翻译消息,且译文应准确传达原文思想与内容;只有在充分了解原文含义的基础上才能做出主观的专业性的判断。
4.In accepting assignments, discretion based on skill, setting, and the consumers involved must be used.
翻译时译者应该对翻译技巧、原文背景、以及所服务的客户加倍谨慎。
5.Counseling or interjecting personal opinion is never permitted.
翻译过程中不许掺杂译者的个人观点在内。
6.Information on the role and appropriate use of interpreting services shall be provided to the consumers when necessary.
必要时应向所服务的客户提供译者的身份和与翻译服务有关的适当的信息。
7. Information on available resources as appropriate should be provided.
应提供恰当的可靠的信息来源。
8. Compensation for services should be pursued in a professional manner.
应以专业原则或法律的手段要求赔偿。
9. Respect of and for the deaf person's rights must always be evident.
必须尊重聋人的权利。
10. Only the highest professional standards, as promulgated by the NAD, shall be pursued.
应遵循最高的专业标准(如国家聋人协会所颁布的)。
This document has been translated into Chinese in the hope of encouraging the development of similar, culturally appropriate, standards for Chinese Sign Language Interpreters. As China’s Deaf community continues along its course of accelerated development many decisions will be made that will affect the future of the Deaf community. The formation of new organizations of, and services for, the Deaf that will be formulating and adopting new policies will be key factors in the pursuit of legal rights and responsibilities, and the quest for full personhood and personal and collective autonomy among the Deaf in China. The American Deaf community applauds and supports the efforts and achievements of the Chinese Deaf community and we are awed and inspired by the swiftness of Deaf China’s progress. We urge every member of the of China’s Deaf community to become involved in organizations of the Deaf, and seek to provide relevant commentary for organizations providing services for the Deaf.
此文件译成中文,供大家参考,希望设立一个相似的符合中国文化的中国手语翻译者标准。随着中国聋人社区的不断完善,新的决策将会多起来并促进聋人社区发展。在创建与聋人有关的新的组织和服务的过程中,聋人参与这些组织筹备创建和制定采取决策的过程是个关键因素。这是中国聋人追求合法权利和义务,追求完整人格、个人独立、和社区自治的过程。美国的聋人社区赞同并支持中国的聋人社区所做出的努力和成就,我们对中国聋人群体迅速发展壮大感到敬佩,从中受到了鼓舞。我们呼吁,中国聋人社区中的每一位成员能参与到聋人的组织中来,都能参与筹建那些为聋人服务的组织并提出相关的意见和建议。
YFTR,
蓝啨
Director of China Projects,Deaf By Deaf Inc.
聋人互助有限公司中国项目主管
Boston, Massachusetts, USA
美国马萨诸塞州波士顿市
A non-profit organization by, and for, Deaf people’s of the world.
世界聋人非营利性组织
Additional contact information will be available in January 2004.

  • 上一篇文章: 美国手语的语法特点及使用简介

  • 下一篇文章: 感恩的心英文版歌词
  • 最新热点文章
     上海出台国内首部“中
     北京奥运需高水平手语
     《宋晓波手语100句》27
    最新推荐文章
     一个学习手语的好方法
     手语语法
     手语操里学会感恩
     《宋晓波手语100句》27
     法官阿姨用“手语”普法
    相 关 文 章

    网友评论:(只显示最新5条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)